‘죽마고우(竹馬故友)’라는 말은 한국에서 매우 따뜻하고 정서적인 표현입니다. 어린 시절부터 오랫동안 함께해 온 친구를 이야기할 때 사용하는 단어로, 그 안에는 단순한 우정을 넘어서 삶을 함께 겪어온 사람이라는 깊은 의미가 담겨 있습니다. 이 글에서는 죽마고우의 정확한 뜻, 기원, 역사적 사용, 중국·일본에서의 쓰임, 관련 이야기, 영어로의 설명, 그리고 현대인이 이 표현을 어떻게 활용할 수 있을지까지 완전하게 정리해드립니다.
Table of Contents
Toggle죽마고우의 정확한 뜻
죽마고우(竹馬故友)는 “어릴 때 함께 대나무 말(죽마)을 타고 놀던 사이”, 즉 어린 시절부터 오랫동안 깊이 친해져 온 친구를 의미합니다.
- 죽(竹): 대나무
- 마(馬): 말
- 고(故): 예전
- 우(友): 친구
즉 “대나무로 만든 말을 타고 놀던 옛 친구” → 오래된 친구, 평생의 친구, 소꿉친구”라는 뜻입니다.
한국뿐 아니라 동아시아 전체에 오래전부터 존재해 온 정감 있는 한자어입니다.
이 말은 어디에서 유래했는가? (최초 등장 배경)
✅ 중국 고전 『소애(小雅)』 또는 『시경(詩經)』 계열 문헌
“죽마”라는 표현은 중국에서 먼저 등장합니다.
『시경』이나 한대(漢代)의 문헌에서 아이들이 대나무 말로 노는 모습이 시적으로 묘사되었고, 이후 죽마지교(竹馬之交), 죽마고우(竹馬故友)로 표현이 발전했습니다.
★ 죽마지교(竹馬之交)가 원형
중국에서는 보통
- 죽마지교(竹馬之交) = 대나무 말을 타고 놀던 어린 시절 친구
- 죽마고우(竹馬故友) = 오래된 옛 친구
로 조금 다르게 쓰이지만 의미는 비슷합니다.
한국에서는
중국 고전 표현이 들어오면서 죽마고우가 널리 퍼졌고, 현재는
- 원래 어린 시절 친구
- 또는 매우 오래된 친구
를 모두 의미합니다.
누가 처음 사용했는가?
특정 인물이 처음 썼다기보다,
중국 고전 문학 속에서 서서히 형성된 표현입니다.
한문학이 발달하던 고려·조선 시대에는 이 표현이 시문과 글 속에서 많이 사용되었으며, 이후 한국어 관용어로 정착했습니다.
어떤 상황에서 사용하는가?
죽마고우는 다음과 같은 상황에서 쓰입니다.
1) 유년 시절부터 알고 지낸 친구를 말할 때
“우리는 초등학교 입학 전부터 함께 논 죽마고우야.”
2) 오랜 우정을 강조하고 싶을 때
“그 친구는 내가 마음을 놓고 이야기할 수 있는 죽마고우다.”
3) 결혼식·연설·추억 이야기에서
추억을 이야기할 때 매우 정감 있게 사용됩니다.
4) 단순한 ‘오래된 친구’보다 더 깊은 관계를 표현하고 싶을 때
중국과 일본에서도 사용하는가?
🇨🇳 중국
중국에서도 죽마지교(竹馬之交)라는 표현을 널리 사용합니다.
뜻은 완전히 동일하며, 주로 문어체에서 많이 씁니다.
중국에서는 ‘고우(故友)’가 ‘오랜 친구’라는 뜻이어서 죽마고우(竹馬故友)도 문맥상 사용 가능하지만, 일반적으로는 죽마지교(竹馬之交)가 더 흔합니다.
🇯🇵 일본
일본어에서도 한자어 그대로
竹馬の友(ちくばのとも)
라고 쓰며, 발음은 치쿠바노토모.
뜻 역시 동일하게 어릴 적부터 함께한 친구를 의미합니다.
관련된 이야기나 설화가 있는가?
죽마고우 자체가 특정한 설화를 가진 표현은 아니지만,
중국 고전에서는 빗속에서 대나무 말 타고 놀던 아이들의 우정을 묘사하면서 다음과 같은 이야기들이 전해집니다.
✔ 전형적인 죽마고우 이야기
서로 대나무 말(죽마)을 타고 천진난만하게 놀던 두 아이가 성인이 되어서도 서로를 돕고 의리를 지키는 이야기가 여러 문헌·시문에서 반복적으로 등장합니다.
대표적으로 “죽마지교”와 연결되는 다음 구절이 있습니다.
“죽마를 타던 아이, 오늘은 나와 함께 웃으며 자라났다.”
– 중국 한대 문헌 중
이런 표현은 어린 시절부터의 변치 않는 정을 나타내는 상징적인 이미지로 자주 사용되었습니다.
영어권 사람에게 죽마고우를 설명하는 방법
직역은 불가능한 표현이므로 의역해야 자연스럽습니다.
✔ 영어 번역 추천 1
“a childhood friend I grew up with”
(어릴 때부터 함께 자란 친구)
✔ 영어 번역 추천 2
“a lifelong friend since childhood”
(어린 시절부터 평생 이어진 친구)
✔ 영어 번역 추천 3
“a friend as close as family since we were kids”
(어린 시절부터 가족처럼 지낸 친구)
✔ 영어 설명 문장
“In Korean, ‘Jukma-go-u’ refers to a lifelong friend you have known since childhood—someone you played with as kids and kept a deep bond with throughout your life.”
이렇게 설명하면 영어권에서도 의미를 매우 명확히 이해합니다.
현대인이 ‘죽마고우’를 어떻게 사용하면 좋을까?
1) 단순히 오래 알고 지낸 사람에게 함부로 쓰지 않기
죽마고우는 유년기부터 함께한 특별한 관계를 뜻하므로,
직장에서 친해진 지인이나 최근 알게 된 친구에게 쓰면 어색합니다.
2) 깊은 친밀감을 강조하고 싶을 때
오랜 친구 결혼식 덕담, SNS 소개, 자기소개 글 등에 사용하면 아주 따뜻한 느낌을 줍니다.
3) 추억을 회상할 때 감성적인 표현으로 사용
“함께 자전거 타고 놀던 어린 시절을 떠올리면, 지금도 그 친구는 내 죽마고우다.”
4) 가족 같은 관계를 표현할 때
성인이 된 후에도 서로의 삶에 큰 영향을 준 친구를 표현하기에 좋습니다.
✔ 정리
- 죽마고우 = 어린 시절 대나무 말을 타던 시절부터 함께한 친구
- 기원은 중국 고전에서 비롯
- 한국·중국·일본 모두 사용
- 영어권에서는 “childhood lifelong friend”로 설명
- 한국에서는 결혼식, 추억, 감성 글, 소개 글 등에서 자주 사용
📚 죽마고우 더 알아보기 – 외부 참고 링크
죽마고우의 한자 풀이와 죽마놀이의 민속적 배경을 함께 참고해 보세요.
함께 읽으면 좋은 글
칠전팔기와 잘 어울리는 주제인 ‘고생 끝에 오는 달콤함’에 대한 글도 함께 살펴보세요.
관련 명언 고진감래 – 고생 끝에 오는 달콤한 보상 힘든 시간을 견디고 나서 비로소 찾아오는 기쁨과 보상에 대해 다룬 글입니다. 칠전팔기의 불굴의 정신과 함께 읽으면 인생의 어려움을 바라보는 시야가 한층 넓어집니다.